Tags: про слова

шляпа

(no subject)

Мне все труднее становится воспринимать русские слова.
Английский почти забыла, испанский никак не учится, иврит мой красотой и изяществом стиля не блещет, - а русский не забывается, конечно, но стал как -то удивлять.

Написала вот слово " бодрствование" - и сама офигела, ну как же это возможно 5 согласных подряд произнести!

Несколько раз для тренировки повторила, сижу, сама себе под ноc бубню " бодрствование, бодрствование" - мож, я какую -то гласную забыла посередине вставить, это- же челюсть вывихнуть можно!

Русскоязычные иностранцы, это только у меня такой закидон?
шляпа

Лошадиная фамилия

К старости становлюсь дислектиком и начинаю путать слова и переставлять слоги.

Эдак с полвека назад, в золотом моем детстве, напяливали на детей обоего пола хлопчатобумажные чулки, которые держались на специальном лифчике с резинками. Все равно чулки всегда съезжали, а резинки натирали.
До сих пор помню, как я эту конструкцию ненавидела!
А потом появились детские колготки, красота!
И я устроила папе (он меня всегда в садик собирал) целую войну, что чулки я больше не надену, хочу колготки.
И папа, в тонкостях дамского туалета не разбирающийся, мне тогда не поверил. Что за слово такое - колготки? Есть глагол - колготиться, а существительного не бывает
А вот ещё как бывает!

Я рассказала эту историю моему упираюшемуся мужу, когда он не хотел мне поверить, что мои перчатки для вождения с обрезанными пальчиками действительно называются минетки, это настоящее их название, а не народный фольклор, в котором, например, маленькая мужская сумочка называется педерасточка.

Муж попререкался, но сдался, мне виднее.

А сейчас меня вдруг озарило - митенки! Вот как эти перчатки называются! Митенки, а не минетки!
шляпа

עברית - שפה קשה

Cегодня я опять почувствовала себя новой реатрианткой - наивной, бестолковой, попадающейся на все удочки и путающей слова.
Дело было так.
Все новости я узнаю, слушая в машине радио по дороге на работу. Новости перемежаются музыкой и рекламой.
Рекламу читает красивый мужской голос, выдерживает торжественные паузы и четко артикулирует предлоги. Вот почти дословно:


לרגל ראש השנה !
חגיגה ב סמים בסופרפרם !
Я насторожилась. Сделала радио погромче.Навострила ушки. Как же так? Неужели партия зеленых победила, а я ничего и не знаю! А они уже вечеринку с наркотиками в Суперфарме устраивают! И я хочу!

Через некоторое время рекламу повторяют
Очень четко слышно " бэ самим" - собственно, это и есть правильное произношение, а не скомканной "бсамим". Но боже, какая существенная разница!
Еду и сама над собой ржу.
Ностальгия и маразм в одной упаковке.

Израильтяне, а вы сразу поняли, о чем речь идет? Это только у меня"ослышки" по Фрейду?
шляпа

(no subject)

С чувством юмора у меня не очень.

Когда мне начинают рассказывать анекдот, у меня скулы сводит в предвкушении того, что сейчас придется вежливо фальшиво хихикать над этой древней перевранной шуткой.

Я страдаю, когда приходится смотреть фильмецы с непрестанно падающими и ушибающимися людьми, сползающими штанами, злобными котиками на телескопичeских ножках и бедными кастрированными зверюшками, тупо стукающимися об стекла и падающими со шкафа...боже мой, как зол мир.

Я нe терплю комические сериалы, где фоном записывают веселый смех в тех местах, когда по замыслу режиссера полагается смеяться, без этой подсказки тупые зрители юмора не поймут.

Передачи с надрывно oстрящими радиоведущими вызывают у меня приступы злобы.
Однажды я опаздывала на важное совещание и нарочно решила себя наказать, заставила по дороге слушать радио Хаифы. Веселые ведущие как раз хохмили на тему сидячей ванны, как же можно туда садиться, попа -то грязная.
На этом месте я решила, что никакое мое опоздание не заслуживает такого сурового наказания.

Но вот что я нежно люблю и что может рассмешить меня до слез - так это радиореклама.

Любимыей мой рекламный прием, это когда после какой-нибудь рекламируемой ерунды диктор страшным голосом говорит - ТОЧКА. С чувством так, с толком, с расстановкой , на иврите это слово хорошо интонируется : " не-ку-да".
Например :
приобретаите водопроводные трубы такой-то фирмы. Точка.

Чистите зубы такои-то пастой. Точка.

Покупаите колбасу Зоглобек. Точка.

Почему точка? Почемы не восклицательный знак? Не многозначительное многоточие?
Эта точка меня ужасно смешит почему-то, вроде как диктор читает по бумажке знаки препинания.
Одна известная нам всем уродинка это начала, прочие подхватили. Точка.

Сегодня утром я слушала рекламу и так ржала, что машины разбегались, видели, что за рулем дама явно не в себе, сидит и сама с собои ржет и трясется, наверняка больная.

Рeклама в вольном переводе:
зачем ехать в Таиланд и там побояться сесть на слона только потому, что у вас нет медицинской страховки от Маккаби?! дешевле в зоопарк сходить.
Припобретайте нашу страховку и НАСЛАЖДАИТЕСь страховой премией до миллиона долларов на доставку, госпитализацию и операцию в ближайшей больнице.
Нет, правда, это только мне смешно? Это этим мне предлагают наслаждаться?

Еще очень смешной радиорекламный прием:"засуньте это себе хорошенько в голову "
Я не знаю, как перевести эту фразу менее коряво.

Диктор торжественно, а-ля Левитан, без тени смешинки в голосе вещает: все успешные люди читают газету ААА. Засуньте себе это хорошенько...

Я со своим испорченным воображением мигом представляю, как успешные люди берут вышеозначенную газету, идут с ней в туалет и, покряхтывая, читают. Потом аккуратно мнут газетные листы для мягкости, и - правильно, засуньте себе... далее по тексту.
Мои немногие знакомые успешные люди ходят в туалет со смартфоном, про газету ААА и слыхом не слыхивали и пользуются туалетнои бумагои и биде, поэтому я советую не относиться к этой рекламе с излишним доверием.
Смешно то, что этот прием подхватили, и теперь различнейшие предметы предлагается засунуть себе хорошенько. В голову.

Cейчас я получила клевую рекламу от корейской косметической фирмы, где мой муж напокупал для меня кучу непонятных кремиков.
Реклама пришла на жутком, но вполне понятном английском, мне предлагают приобрести новинку сезона, маску из змеиного яда, содержащую до 90-95% ядовитых протеинов , а также 20 видов энзимов и токсинов.
Помогает от всего, кардинально, особенно беременным женщинам.
Маска проникает в десятки раз глубже, чем другие маски, и имеет парализующий эффект, разглаживающий морщины, как у ботокса.
Спеши купить, друг, потому что сейчас мы теряем деньги на промошион.

Я куплю, точно. У меня есть несколько знакомых, которым стоит это подарить.

Порадуйте меня тоже своей любимой рекламой
шляпа

(no subject)

Получая аккуратно
Каждый день листы газет,
Я с улыбкой благодатной,
Бандероли не вскрывая,
Аккуратно, не читая,
Их бросаю за буфет.

Целый месяц эту пробу
Я проделал. Оживаю!
Потерял слепую злобу,
Сам себя не истязаю;
Появился аппетит,
Даже мысли появились...
Снова щеки округлились...
И печенка не болит.

-писал Саша Черный в стихотворении "ДИЕТА".

И я к нему хочу присоседиться:
Вот еще б и в интернете прекратить бы хрень читать,
перестала б раздражаться и смогла б спокоино спать

Collapse )
шляпа

(no subject)

Мне всегда импонировало слово « скоммуниздить»
Очень понятное слово, и история его словообразрвания, и корни, и иронично –горький подтекст

А тут подруга Ира прислала мне текст про новообразованное слово, очень многофункциональное, ёмкое. Я не знаю автора, но хочу поделиться

Collapse )
шляпа

(no subject)

Читаю безрадостные сегодняшние новости. Одна озадачила, в http://newsru.co.il/israel/20aug2014/beersheva_007.html
Мать подростка пыталась отстегать его палкой. Но не получилось, палкой не стегается. Это как кирпичом бичевать. Хлестать коромыслом. Велик могучий русский языка!

Впрочем, это цветочки, вся статья с начала до конца ягодка.
Один заголовок чего стоит: Полицейские "спасли" подростка! Слово "спасли" в кавычках. Я было заволновалась, что наоборот, доконали. Или это правильно, что в кавычках, разве же это спасение? Надо было несчастной женщине - матери помочь его выпороть в воспитательных целях, это было бы спасение, а то что, полицейский влез в окно и маленького негодяя выпустил.

Самых сердобольных читателей успокаивают: подросток в ходе спасательной операции не пострадал, влезший в окно офицер по работе с трудными подростками не свалился дитяте на голову или ещё чего похуже.

Остается непонятно, что же стало причиной семейного скандала, ну не трудный же подросток, ей- богу!
Тема не раскрыта, аффтор, незачот
шляпа

(no subject)

В стране хрен знает что делается, на работе хрен знает что делается, погода - жара адская,настроение гадостное, - зато детёныш сегодня порадовал.
Притащил мне свой wish list - список того, что ему привезти из-за границы, поделенный на два столбца: вещи ему чрезвычайно важные в одном столбце, а то, что просто хотелось бы иметь - во втором.
Чтобы ко мне подлизаться, написал всё по-русски.
И вправду очень повеселил.
Один столбец в его списке назывался " необходимые вещи", а второй - "обходимые".
шляпа

про Лёку

Сын-свинёнок Лека угорает над нашими с мужем ошибками в иврите.
Мы в ответ угораем над его русским.

На самом деле Лёка говорит по-русски довольно свободно и почти без акцента, но иногда смешит нас до слез своим словотворчеством.

Про слово « снежина» я уже рассказывала? Это очень крупная снежинка, по аналогии с пружина - пружинка.
А «дорожа» - это широкая дорожка.
Лека категорически не согласен с тем, что сказал не правильно. Ведь широкая тропинка – это же тропина!
Не тропина, а тропа, - поправляю.
Тогда не дубина, а дуба! – обижается Лека.


Порадовал меня сегодня: Мам, я твою бусеницу нашёл
Мою – кого?!

У меня давным-давно рассыпались индийские бусы, раскатились по комнате. Затерявшаяся длинная бусина из зеленовато-коричневого камня, которую он нашел, просто обязана была называться бусеница, как же ещё.

Ленька плоховато знает названия овощей. Правда, его приводит в восторг слово баклажан, он считает, что так должны величать главного падишаха.

У меня такой же вывих с ивритским словом огурец – мелафефон. Никак не могу взять в толк, как такое пышное слово может означать простой огурец. Я мелафефоном назвала бы симфонический оркестр – в нем слышатся и ля, и фа, и мело-, и ксило-фон, и ударные.

Володя напек оладушков из кабачков, позвал нас завтракать
Привередливый Ленька опасливо пробует оладушки, никак не определит, из чего они. Вофка не выдерживает – они же из кабачка!
Ленька завис. Оладушки из кабачка, да ещё с утра . Кто же это додумался а ними в кабак сгонять, в такую-то рань. Разве в кабачке не пьют?

А вчера - шок. Он узнал правду о пудреницах.

Ленька никогда не видел сухой рассыпчатой пудры. Как и зубного порошка, например – эти вещи вышли из обихода еще до его рождения.
Я пользовалась когда-то компактной прессованной пудрой, так что слово ему знакомо, и "сахарная пудра» тоже, но если сахарной он ещё мог заинтересоваться, то о существовании рассыпчатой пудры и не подозревал.

Вечером мы вместе разбирали мебель в спальне, должны были привести новую, я выгружала всякое барахло из прикроватной тумбочки, и Леня увидел маленькую, изящную серебряную пудреницу.
Крышечка открывается хитрой пружинкой, под крышкой углубление для сухой пудры, прикрытое шелковой сеточкой и задвигающееся тонкой серебряной мембраной, чтобы не просыпалась.
Пудреница принадлежала моей бабушке, потом маме, у неё эта пудреница валялась без дела годами, а потом так же годами у меня.

Ленька схватил новую игрушку, нажал кнопочку крышки, отодвинул второе дно – мембрану, разглядывает восхищенно: Что Это?
Бабушкина пудреница.
Детеныш в восторге : бабушка была кокаинисткой?
шляпа

пузырюсь

По жж-шечке недавно лингвистические тесты бродили, мы с мужем проверялись. Оказалось, что я прекрасно для иностранки помню русский язык, а Вофка проявил себя великим знатоком в тесте по Венечке Ерофееву. Мы очень возгордились, и тут сыночек задал свой каверзный вопрос.
Он по-русски говорит скверно, вот и спрашивает, как правильно сказать: пузырёк или пузырик?

Слово "Пузырёк" используется в смысле флакон - значит пузырёк это жесткостенная полость, где внутри газ или вакуум. Я имею в виду только изготовление, пузырёк выдувается, а потом внутри может быть что угодно, конечно.
А "Пузырик" - это маленький пузырь с мягкими стенками, вроде пузырьков газа в шампанском или мыльных пузырей, так, что ли?
По ведь говорят - пузырь водки, тут опять подразумевается твердостенный сосуд.
А когда про ребенка говорят "пузырик эдакий" - никому и в голову не придет сказать Пузырёк.
То есть слова не взаимозаменяемые
В общем, мы с объяснениями не справились и совсем запутались.Как это объяснить не русскоязычному?

Вопрос к знатокам: когда говорят пузырёк, а когда пузырик?