erunduchok

Categories:

Из ф/б

Продолжаю терзать испанский.
Меня поражает количество знакомых якобы "русских" слов в этом языке: гараж, пляж, кабинет, вестибюль, корридор, гитара...и уж конечно масса слов из кулинарного лексикона. 

Великое множество слов очень напоминают слегка искореженный английский. Да-да, я все понимаю, латынь, романо-германские корни, перетекание культур и заимствование иностранных слов...

 
Есть и слова из иврита - или в иврите из ладино, тут непонятно, если слон с китом подерутся, кто кого сборет?

Читаю очередную книгу Питера Мейла, "Прованс навсегда."
Кстати, никому не рекомендую читать, только за время прочтения его прованской серии я поправилась на 2,5 килограмма!
Мне понравились  рассуждения Питера o взаимопроникновении различныx языков.  
Вот что он пишет о французском, вернее, о его тенденции к смешению с английским языком:

"Ползучее распространение «франглийского» облегчается и тем, что количество слов во французском словаре меньше, чем в английском. Это порождает проблему многозначности. В Париже, к примеру, jе suis ravi означает «я в бешеном восторге». В «Кафе дю Прогрес» в Менербе то же выражение утрачивает оттенки восхищения и означает попросту «я деревенский идиот».

Первым паразитом, поразившим «язык цивилизации», оказался, возможно, «le weekend», перепорхнувший через Ла-Манш примерно тогда же, когда хозяин ночного клуба на Пигаль окрестил свое заведение «Le Sexy». К вящей досаде владельцев заведений не столь шаловливого толка в Брайтоне и иных менее эротических местах и к восторгу владельцев парижских отелей и ресторанов из этих двух микробов сформировался третий — le weekend sexy.

Вторжение не ограничилось спальней. Паразиты заразили офис. Служащие теперь выполняли не работу, a le job. Если le job отнимал слишком много сил и энергии, служащий обнаруживал, что он все более stressé, возможно, потому, что он выполнял многотрудные обязанности, будучи un leader отдела le marketing. Напряжение трудового дня не позволяло бедняге даже принять нормального трехчасового ланча, и ему приходилось заскочить в забегаловку le fast food. Этот кошмарный Franglais приводил в бешенство старейшин Академи Франсез, и я их вполне понимаю. Такие кошмарные вкрапления в изящный стройный корпус французского языка следует считать scandaleuses  или же, воспользовавшись еще одним вкраплением, les pits. " 

Я думаю, что напрасно, напрасно лингвисты мучились, изобретая эсперансо. В итоге все произойдет само, языки смешаются, станутся только самые выразительные и емкие, удобные для запоминания слова и выражения - и Вавилонская башня будет, наконец, построена

Помню, как в Израиле при Пересе прошла недолгая и совершенно провальная кампания по искоренению иностранщины в высоком гордом иврите. Это при том, что 99% населения страны - репатрианты. Призыв был, кажется, не заменять мудрое величественное " шалом - мир вам" на безликое "Bye"
По-мне, так первым делом следовало бы искоренить на радио, телевидении и в прессе легко слетающий с уст дикторов отборнейший русский мат, так гармонично встроившийся в свящнный древний язык бесед со Всевышним.
Так, небрежное " кебенимат" легко соскальзывает с уст лощеного диктора новостной программы, почти не контрастируя с его строгим костюмом и галстуком, диктор свято уверен, что употребленное им так кокетливо выражение означает просто "очень далеко". Ну и еще масса русского народного мата, широко употребимого на важных совещаниях, торжественный собраниях и просто в приватных беседах очень культурных людей, наивно полагающих , что русский они употребляют по назначению, вроде как щегольнули мудрой латинской фразой. И, о боже, ну хоть бы кто-нибудь решился их просветить!

Впрочем, должна признать, последние Израильские новости таковы, что впору всем переходить на матерный русский и на феню

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.